BERCUMBU DAN MENGADU CINTA
SYAIR SYEH AHMAD AL BUSYIRI
مَوْلايَ صَلِّ وَسَلِّـمْ دَآئِــماً أَبَـدًا # عَلـــَى حَبِيْبِـكَ خَيْــرِ الْخَلْقِ كُلِّهِمِ
MAULAYA SOLLI WA SALLIM DA'IMAN ABADA... ALALHABIBIKA KHOIRIL KHOLQI KULLIHIMI
هُوَالْحَبِيْبُ الَّذِيْ تُرْجَى شَفَاعَتُهُ # لِكُلّ هَوْلٍ مِنَ الْأِهْوَالِ مُقْتَحِـــــــمِ
HUWAL HABIBUL LADZI TURJA SYAFA 'ATUHU
LIKULLI HAULIM MINAL AHWALI MUQTAHIMI
أَمِنْ تَذَكُّرِ جِيْرَانٍ بِذِيْ سَــــلَــمٍ # مَزَجْتَ دَمْعًا جَرَيْ مِنْ مُقْلَةٍبِـــدَم
AMIN TADZA KURIJI RONIM BIDZI SALAMI
MAZAJTA DAM'AN JARO MIM MUQLATIM BIDAMI
Apakah karena mengingat para kekasih di Dzi Salam sana.
Engkau deraikan air mata dengan darah duka.
أَمْ هَبَّتِ الرِّيْحُ مِنْ تِلْقَاءِ كَاظِمَـــة # وَأَوْمَضَ الْبَرْقُ فِيْ الْضَمَآءِ مِنْ إِضَـمِ
AM HABBATIR RIHU MIN TILQO'I KA DZIMMATIN
WA AUMADHOL BARQU FI DHOMAI MIN IDHOMI
Ataukah karena hembusan angin mengarah lurus berjumpa di Kadhimah.
Dan kilatan cahaya gelap gulita malam dari kedalaman jurang idham
فَمَا لِعَيْنَيْكَ إِنْ قُلْتَ اكْفُفَا هَمَتَــا # وَمَا لِقَلْبِكَ إِنْ قُلْتَ اسْتَفِقْ يَهِـــــمِ
FAMA LI'AINAIKA IN QUKTAK FUFA HAMMATA
WAMA LI QOLBIKA IN QULTAS TAFIQ YAHIMI
Mengapa kedua bola matamu tetap meneteskan airmata? Padahal engkau telah berusaha membendungnya.
Apa yang terjadi dengan hatimu? Padahal engkau telah berusaha menghiburnya.
أَيَحَسَبُ الصَّبُّ أَنَّ الْحُبَّ مُنْكَتـــِمٌ # مَا بَيْنَ مُنْسَجِمٍ مِنْهُ وَمضْطَــــرِمِ
AYAHSABUS SHOBBU ANNAL HUBBA MUNGKATIMUN
MA BAINA MUNSAJIMIN MINHU WAMUDHTHORIMI
Apakah diri yang dirundung nestapa karena cinta mengira bahwa api cinta dapat disembunyikan darinya.
Di antara tetesan airmata dan hati yang terbakar membara.
لَوْلا الْهَوَى لَمْ تُرِقْ دَمْعاً عَلَي طَـلَلٍ # وَلاَ أرَقْتَ لِذِكْرِ الْبَانِ وَالْعَلـَـــمِ
LAULAL HAWA LAM TURIQ DAM'AN 'ALA THOLALIN
WALA ARIQTA LIDZIKRIL BANI WAL ALAMI
Jikalau tidak karena dalamnya cinta, tidaklah akan bercucuran airmata diatas kesan-kesan kampung kekasih.
Dan tidaklah engkau dapat tidur karena terkenangkan pohon AlBaan dan Gunung Al Alam
فَكَيْفَ تُنْكِرُ حُباًّ بَعْدَ مَا شَــهِدَتْ # بِهِ عَلَيْكَ عُدُوْلُ الدَّمْعِ وَالسَّـــقَمِ
FA KAIFA TUNGKIRU HUBBA BA'DA MA
SYAHIDAT BIHI ALAIKA UDULLU DAM'I WA SAQOMI
Bagaimana kau dapat mengingkari cinta sedangkan saksi adil telah menyaksikannya
Berupa deraian air mata dan jatuh sakit amat sengsara
وَأَثْبَتَ الْوَجْدُ خَطَّيْ عَبْرَةٍ وَّضَــنىً # مِثْلَ الْبَهَارِمِ عَلَى خَدَّيْكَ وَالْعَنَــــمِ
WA ASTBATAL WAJDU KHOTTOI ABROTIW WADHONNA
MITSLAL BAHARIMI 'ALA KHODDAIKA WAL ANAMI
Duka nestapa telah membentuk dua garisnya isak tangis dan sakit lemah tak berdaya.
Bagai mawar kuning dan merah yang melekat pada dua pipi.
نَعَمْ سَرَى طَيْفُ مَنْ أَهْوَى فَأَرّقَنِي # وَالْحُبّ يَعْتَرِضُ اللّذّاتَ بِالَلَــــــمِ
NA'AM SARO THOIFU MAN AHWA FA'ARROQONI
WAL HUBBA YA'TARIDHUL LADZATA BILLAMAMI
Na’am, dikeheningan malam khayalanku jauh melayang kepada kekasih, sehingga ingin tidur pun susah
Memang benar bayangan orang yang kucinta selalu hadir membangunkan tidurku untuk terjaga
Dan memang cinta sebagai penghalang bagi dirinya dan merubah kelezatan cinta yang berakhir derita
يَا لَا ئِمِي فِي الهَوَى العُذْرِيِّ مَعْذِرَةً # مِنّي إِلَيْكَ وَلَوْ أَنْصَفْتَ لَمْ تَلُمِ
YA LAIMI FIL HAWA 'UDZRIYI MA'DZIROTAN
MINNI ILAIKA WALAU ANSHOFTA LAM TALUMI
Wahai pencaci derita cinta kata maaf kusampaikan padamu.
Aku yakin andai kau rasakan derita cinta ini tak mungkin engkau mencaci maki.
عَدَتْكَ حَـــالِـي لَاسِرِّيْ بِمُسْتَتِرٍ # عَنِ الْوِشَاةِ وَلاَ دَائِيْ بِمُنْحَسِــمِ
'ADATKA HALIYA LA SIRRI BIMUSTATIRIN
'ANIL WUSYATI WALA DAIMI BIMUNHASIMI
Kini kau tahu keadaanku, tiada lagi rahasiaku yang tersimpan darimu.
Dari orang yang suka mengadu domba dan derita cintaku tiada kunjung
مَحّضْتَنِي النُّصْحَ لَكِنْ لَّسْتُ أَسْمَعُهُ # إَنّ الُحِبَّ عَنِ العُذَّالِ فِي صَمَمِ
MAHADHTANIN NUSHA LAKINL LASTU ASMA'UHU
INNAL HUBBA 'ANIL 'UDZALI FI SHOMAMI
Begitu tulus nasihatmu, tapi aku tak mampu mendengar semua itu.
Karena sesungguhnya orang yang dimabuk cinta tuli dan tak menggubris cacian pencela.
إِنِّى اتَّهَمْتُ نَصِيْحَ الشّيْبِ فِي عَذَلِي # وَالشّيْبُ أَبْعَدُ فِي نُصْحِ عَنِ التُّهَمِ
INIT TAHAMTU NSHIHASY SYAIBA FI 'ADZALI
WASYAIBU AB'ADU FI NUSHI 'ANIT TUHAMI
Aku curiga ubanku pun turut mencelaku.
Padahal ubanku pastilah tulus memperingatkanku.
Jika ada salah kata dalam terjemahan ini mohon di koreksi.
Dan lanjut bagian kedua
Cinta oh cinta
BalasHapusSubhanallah walhamdulillah walaailaha illahhuallahu Akbar
BalasHapusKitab burdah ini laris dikalangan santri, karena lirik serta arti yang mendalam akan hal cinta, dan ketika seorang guru ngaji mentafsirkannya kita sebagai santri tertawa serta malu akan kehidupan kita ketika sedang bercinta. Wallahualam
BalasHapus